O Zielony Swiecie
Nie opuszczaj mnie teraz
Zabierz mnie do upadajacego miasta
Gdzie ktos pozostal zywy
Walczac o cos nowego
Gdzie nikt nie chce mojego serca
Zabierz gdzies inaczej niz poprzednio
(niz poprzednio)
O Zielony Swiecie
Nie zaslugujesz na mnie teraz
Zmusilem i ciebie
Ale gdzie jestesmy?
Oh, nie
Sprzedarz do klamstwa
Glos z rozmowa, gwiazdo
Sadze, ze ty
Konczy sie, gdy jestes silny
Bo znaczy malo dla ciebie
Lecz jestes zakochany, wiesz
Wiesz, ja tez
Wiesz, ja tez
Nadzieja, ze sex i narkotyki beda jak rdza we mnie, swiete
Czuc, ze swiete
Odczuwa, ze jestes z ojcem w miejscu, ktore kochasz...
-
Niewiem czy dobrze, ale mnie sie podoba
-
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Imp dnia Śro 17:30, 14 Gru 2005, w całości zmieniany 1 raz
Bardzo fajnie... Tylko wydaje mi się, że w refrenie powinno być
"Gdzie pozostał ktoś żywy" albo " "Gdzie nadal ktoś żyje" lub cos takiego ale z "ktosiem" a nie z "cosiem" Ale nie chcę się wymądrzać Bo nie jest najlepsza z angola
po ang: "Where someone is still alive"
Tez mam zapisane, wraz z postami ktore sie pojawily. Gdybysmy chcieli tlumaczenia, znalezlibysmy sobie. Tutaj chcemy podzielic sie z innymi swoimi
tlumaczeniami, ktore sa rozne ale wykonane przez nas.
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 2
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach